qul innī akhāfu in ʿaṣaytu rabbī ʿadhāba yawmin ʿaẓīmi
Say, "Indeed, I [I] fear, if I disobey my Lord, (the) punishment (of) a Day great."
Say: “Behold, I would dread, were I to rebel against my Sustainer, the suffering [which would befall me] on that awesome Day [of Judgment].”
Say: Lo! if I should disobey my Lord, I fear the doom of a tremendous Day
Say: "I would, if I disobeyed my Lord, indeed have fear of the Penalty of a Mighty Day."
Say, “I truly fear—if I were to disobey my Lord—the torment of a tremendous Day.”
Say," I fear the punishment of a terrible Day should I disobey my Lord."
Say, I fear, if I disobey my Lord, the punishment of a Terrible Day
Say: I fear, if I disobey my Lord, the chastisement of a grievous day
Say: Truly, I fear if I rebelled against my Lord the punishment of a tremendous Day.
SAY: "I fear the torment of an awful day if I should disobey my Lord."
Say (O Muhammad): “Surely, if I disobey my Lord, I am afraid of the punishment of a great Day.”
Say, “Truly I fear, should I disobey my Lord, the punishment of a tremendous day.
Say, “I fear the punishment of a formidable Day should I disobey my Lord.”
Say, 'I fear, if I disobeyed my Lord, the punishment of a horrendous Day.'
Say: “Verily I, if I disobeyed my Nourisher-Sustainer I fear the torment of a great Day.”
Say: "Surely, I am afraid if I disobey my Lord, the punishment of a mighty Day."
Say, "Surely I fear, in case I disobey my Lord, the torment of a Tremendous Day."
Say, "I am afraid that for disobeying my Lord I shall suffer the torment of the great day"
Say, .If I were to disobey my Lord, I fear the punishment of a great day
Say, "Behold, if I disobey my Lord, I fear the doom of a Tremendous Day."
"Indeed, I fear the punishment of that mighty day, in case I disobey my Lord!"
Say: "If I disobeyed my Lord, I would truly have fear of the penalty of a Mighty Day."
Say, "Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day."
Say: "I fear, if I disobeyed my Lord, the retribution of a great Day."
Say, ‘I fear the torment of a terrible Day if I disobey my Lord.’
Say thou: verily fear, if I disobeyed my Lord, torment of a Day mighty
Say: "If I disobey my Lord, I fear the punishment of an evil Day."
Say: ´I fear, were I to disobey my Lord, the punishment of a Terrible Day.´
Say: "I fear, if I disobey my Lord, the punishment of an awesome Day."
Say, ‘Indeed, should I disobey my Lord, I fear the punishment of a tremendous day.’
Say, "I would, if I disobey my Lord, indeed fear the chastisement of a grievous Day."
Say: “Indeed I am afraid of the punishment of a great day if I disobey my Lord.”
Say, “Indeed I fear, if I ignore my Guardian Evolver, the penalty of a mighty day.
Say: “If I disobey my Lord, I fear the punishment of a Great Day.”
Say: "If I disobey my Lord, I fear the chastisement of an Awesome Day."
Say: "I fear, if I disobeyed my Lord, the retribution of a great Day."
Say, "I do indeed fear the punishment of a dreadful Day if I disobey my Lord,."
Say you, 'suppose if I may commit disobedience then I too fear the torment of a great day from my Lord'
Say, "I fear, if I disobeyed my Lord, the retribution of a great day."
Say: 'Indeed, if I rebel against my Lord I fear the punishment of a dreadful Day.
Say: I fear, if I disobey my Lord, the chastisement of a grievous day
Say: "That I, I fear if I disobeyed my Lord (from) a great day's/time's torture."
O’ Mohammad, Say: “I am terrified of the consequences of disobeying my Lord that will catch up with me on the Day of Judgment.”
Say, “Were I to disobey my Lord, I too would fear the punishment of the great Day (of Resurrection).”
Say, `Indeed I fear, if I disobey my Lord, the punishment of a grievous day.
Say: ‘If I disobeyed My Lord, I would fear the torment of a Terrible Day.
Say, `If I disobey my Lord I have to fear the torment of a dreadful day.
Say (O Muhammad SAW): "Verily, if I disobey my Lord, I am afraid of the torment of a great Day."
Say: 'Truly I fear, if I should rebel against my Lord, the chastisement of a dreadful day.
Say, verily I fear, if I be disobedient unto my Lord, the punishment of the great day
Say, 'Verily, I fear, if I rebel against my Lord, the torment of a mighty day.
SAY: Verily I fear if I rebel against my Lord the punishment of a great day
Say: ‘I fear, if I disobey my Lord, the torment of a fateful day
Say, “I indeed fear should I disobey my Lord, the punishment of a tremendous day.”
Say: “I fear, if I refuse to yield to the authority of my Lord, the penalty of a great day.”
Say: I fear, if I disobeyed my Lord, the punishment of a tremendous day.
Say, “I fear, if I disobeyed my Lord, the penalty of a mighty day [of judgment].”
Say, “I fear, if I disobey my Lord, the punishment of a great day.”
SAY: "I fear the torment of an awful day if I should disobey my Lord."
Say, “I fear, if I disobeyed my Lord, a great Day torment.”
Say: 'Indeed I would dread, were I to disobey my Lord, the suffering of an awesome day.'
Say, “Indeed, I fear the suffering of a tremendous time, if I rebel against my Rabb (if I ignore His absolute administration within my existence)!”
Say, “I fear the punishment of the great day, if I disobey my Fosterer.”
And say to them: "I am fearful of offending Allah, my Creator, for if I were to disobey Him, heaven shall lay my transgression to my charge and requite me in Day of Judgement with the torment laid upon the damned"
Say, 'Indeed, I fear, if I rebel against my Lord, the punishment of a great day.'
Say: "I would, if I disobeyed my Lord, indeed have fear of the Penalty of a Mighty Day."
Say, "Indeed, I [I] fear, if I disobey my Lord, (the) punishment (of) a Day great.
Qul innee akhafu in AAasaytu rabbee AAathaba yawmin AAatheemin
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!